Skip to main content

Features

Per Oscar Brekell – A Unique Story of Entrepreneurship in Japan
NEWS

Per Oscar Brekell – A Unique Story of Entrepreneurship in Japan

29 November 2021 | Written by administrator

日本語は英語の後に続きます

 

 

In 2008, Per Oscar Brekell (individual member of the SCCJ) began the journey of turning his passion for Japanese tea into a career. Today, Brekell is a well-known face in the world of Japanese tea, appearing multiple times on Japanese national television and publishing several books on the subject.

 

Recently, Brekell published his 5th book, titled ‘A beginner’s Guide to Japanese Tea’ (available on Amazon), containing a comprehensive introduction to the world of Japanese tea. A while back, the SCCJ checked in with Brekell to hear his story and find out more about entrepreneurship in Japan, from the perspective of a Swede.

 

Brekell decided to pursue his dream after a friend pointed out the possibility to him. “When I was visited by a Japanese friend of mine, who came to Malmö and saw my kitchen full of Japanese tea pots and complete set of equipment, he said to me that ‘… if you like tea this much you should become a Japanese tea instructor’. … When I found out there was a [tea instructor] certificate, I thought ‘yes, this is what I’m going to do’,” Brekell reminisced.

 

While often mixed up with someone who leads tea ceremonies, a Japanese tea instructor is more like a sommelier for wine, or a barista for coffee. After starting his career working for the Japan Tea Export Council, Brekell built a business of lecturing and hosting events where he teaches participants about Japanese tea and offers a tasting experience. He also offers a line of single origin Sencha (a type of Japanese tea) through his tea brand Senchaism. While the core of Brekell’s business is still events and lecturing, the goal is to grow his tea brand and let more people, both internationally and in Japan, enjoy great Japanese tea. “If my brand can act as a springboard [for spreading Japanese tea internationally], that’s fantastic,” said Brekell.

 

 

Senchaism started out under the name “Oscar Brekell’s Tea Selection” and was mostly sold at events in Japan. Later, Brekell worked with a Swedish designer to rebrand his carefully selected teas to “Senchaism” and created bilingual packaging to appeal both to an international audience and the local Japanese market. These efforts proved fruitful, and the brand has gained in popularity.

 

Brekell had the following to say about positioning his brand: “I really enjoy being [in this higher end part of the market]. … Macha has already happened with big brands in large amounts, there are a lot of other companies that already do that. I think, and it seems like … this is what’s been missing. If you look at Japanese tea like a pyramid, this is the top; the truly interesting flavor experiences that people get interested in after drinking a lot of other things… Green teas, but also coffee or wine”

 

Despite Brekell’s success, the Japanese tea industry is still rather conservative. The average age of both workers and consumers is high, “there hasn’t been a smooth generational shift”, explained Brekell, noting that tea is no longer the staple drink that it was in the 60-70s and that younger people often prefer other options, such as coffee, or black tea. “There is an ambivalence present. [The Japanese tea industry] wants to keep things Japanese, and they want to do things in a traditional Japanese way. At the same time, they want to export, they want foreigners to buy their teas. That ambivalence can be a bit hard to navigate at times. [However], there is an awareness about the troubles facing [the industry], and with that in mind, I have been welcomed, because [the industry] has realized that a way to reach [new customers] is needed.”

 

The industry being conservative is not the only challenge Brekell has faced. Compared to his home country of Sweden, Japanese bureaucracy can be a jungle, and surprisingly low-tech. “Japan uses these stamps, inkan, that need to be registered to be able to sign the documents needed to, for example, start a company. I recently moved and that made my stamp invalid. I found it a bit funny that [municipal offices] don’t have that kind of contact in 2021,” Brekell laughingly remembers. “If there’s one mistake that I still feel the effects of to this day, it’s that I have worked a lot on my own. All the contact with media, all the various requests, anything, most of it I’ve done on my own,” Brekell added. “For better or for worse, Japan is a complex society,” Brekell continued. “There are a lot of complicated things to deal with and my advice to anyone wanting to start a company in Japan is to find some help, don’t do everything on your own… It’s not just the bureaucracy, it takes a lot of effort and time to create good business relationships [in Japan] … I think, if you have the resources, try to outsource the bureaucratic and technical work.”

 

Senchaism Brekell picking tea leaves

 

 

You can find Brekell’s latest book on Amazon

 

Browse Senchaism teas

 

Check out Brekell on Instagram.

 

You can also find some of Brekell’s teas and books at Tsutaya inside Ginza Six.

 

 

 

2008年、SCCJの個人会員であるブレケル・オスカル氏は日本茶への情熱を自身のキャリアにするための旅を始めた。現在、ブレケル氏は日本のテレビ番組に何度も出演し、日本茶に関する本を何冊も出版するなど、日本茶の世界では有名な人物だ。

 

最近、ブレケル氏は5冊目の著書「A beginner's Guide to Japanese Tea」(アマゾンで購入可能)を出版し、日本茶の世界について包括的に紹介している。SCCJでは、スウェーデン人の視点から見た日本での起業について、本人に話を聞いた。

 

ブレケル氏は、友人にその可能性を指摘されたことをきっかけに、自分の夢を追求することを決めたという。「マルメに来た日本人の友人が、私のキッチンにある日本茶のポットや道具一式を見て、『そんなにお茶が好きなら、日本茶インストラクターになればいいよ』と言ってくれたんです。ティーインストラクターの資格があることを知り、『これだ!』と思いました」と彼は振り返る。

 

日本茶インストラクターは、茶道を指導する人と混同されがちだが、ワインでいえばソムリエ、コーヒーでいえばバリスタのようなものである。ブレケル氏は、日本茶輸出促進協議会での勤務を経て、日本茶についての講義や試飲を行うイベントを開催するビジネスを展開している。また、自身のお茶ブランド「Senchaism」では、シングルオリジンの煎茶を販売している。ブレケル氏のビジネスの中心はイベントや講演ですが、最終的な目標は自身のブランドを成長させ、国内外のより多くの人に素晴らしい日本茶を楽しんでもらうことだ。「私のブランドが(日本茶を国際的に広めるための)踏み台になれば、それは素晴らしいことです」とブレケル氏は語る。

 

「Senchaism」は、「ブレケル・オスカルのティーセレクション」という名前でスタートし、主に日本国内のイベントで販売されていた。その後、ブレケル氏はスウェーデンのデザイナーと協力して厳選されたお茶を「Senchaism」にリブランディング、海外のお客様と日本のマーケットの両方にアピールするためにバイリンガルのパッケージを作成した。これらの努力が実を結び、ブランドは人気が高まっている。

 

ブレケル氏 は、自身のブランドの位置づけについて次のように語っている。「私は(このハイエンドな部分の市場にいることを)とても楽しんでいます。(中略)抹茶はすでに大規模なブランドによって大きな市場が形成されていますし、他にも様々な企業が参入しています。私は、これ(日本茶のハイエンドなマーケット)こそが欠けていたものだと思っています。日本茶をピラミッドのように見ると、これが頂点です。人々が他の多くのものを飲んだ後に興味を持つような、本当に面白い味の体験です。(中略)緑茶はもちろん、コーヒーやワインもそうです。」

 

ブレケル氏の成功にもかかわらず、日本のお茶業界は(どちらかといえば)依然として保守的だ。従業員も消費者も平均年齢が高く、「スムーズな世代交代が行われていない」と彼は説明する。お茶は現在、60〜70年代のような主食となる飲み物ではなく、若い人たちはコーヒーや紅茶など他の選択肢を好むことが多いと指摘している。「そこには曖昧さがあります。(日本茶業界は)日本的なものを維持したい、日本の伝統的なやり方でやっていきたいと考えています。その一方で、輸出したい、外国人に買ってもらいたいという気持ちもあります。その両義性は、時として理解しがたいものでもあります。(しかし)業界が直面している問題については認識されています。その意味では、業界が新たな客層にアプローチする必要があるため、私は業界に歓迎されていると感じています。」

 

ブレケル氏が直面した課題は、業界が保守的であることだけではない。日本の官僚制度的な文化は彼の母国であるスウェーデンと比べるとジャングルのようで、しかも驚くほどローテクなのだ。「日本では、会社を設立するときなど、必要な書類に署名するために印鑑を登録しなければなりません。私は最近引っ越しをしたので、印鑑が無効になりました。2021年にも関わらず(役所が)そのような制度が残っていることがちょっと可笑しかったですね」と彼は笑いながら振り返る。「自分一人で多くの仕事をこなしているので、今でもその(日本独特の文化の)影響による失敗をするかもしれません。メディアとの接触も、さまざまな依頼も、何もかも、ほとんどを自分一人でこなしてきました」とブレケル氏は付け加えた。「良くも悪くも日本は複雑な社会ですね」と彼は続ける。「官僚主義だけでなく、(日本で)良好なビジネス関係を築くためには多くの努力と時間が必要です。(中略)リソースがあれば、官僚的な仕事や技術的な仕事を外注することをお勧めします。」

 

ブレケル氏の最新の著書はこちらから(Amazon)

 

Senchaism

 

Instagram

 

ブレケル氏のお茶や著書の一部はGINZA SIX内の銀座 蔦屋書店でも購入可能だ。

Member Introduction: Landor & Fitch ~ Extraordinary brand transformation, by design
NEWS

Member Introduction: Landor & Fitch ~ Extraordinary brand transformation, by design

12 November 2021 | Written by administrator

(日本語は英語の後に続きます)

 

A brand is more than meets the eye. Within it lies a story that not only invokes but answers the following questions: Where did it come from? What does it stand for? Where is it going? But this is not always a given. Sometimes brands become overly enigmatic, unengaging, or unimaginative. Indeed, it is during such times Landor & Fitch—a global brand transformation company—comes into their own. SCCJ interviewed Landor & Fitch Japan’s Managing Director Bengt Eriksson to ask about the company’s history, the importance of corporate identity, and the future of brand transformation.

 

Landor & Fitch was created in 2021 when global brand consultancy and design agency Landor integrated with retail design consultancy Fitch. It is wholly owned by WPP: a creative transformation company headquartered in London. WPP is one of the “Big Four” communications and advertising agency companies. Their consolidated revenue in FY2020 stood at GBP 12,002.8 million (approx. ¥1.85 trillion). WPP is listed on London Stock Exchange’s FTSE100. As of October 12, 2021, their market cap stood at GBP 11,610.81 million (approx. ¥1.77 trillion).

 

Mr. Eriksson joined Landor in 1997. The company was founded by Walter Landor in San Francisco in 1941. Prior to its integration with Fitch, Landor was already well-known as a brand consulting firm that could think outside the box. For example, from the 1960s to the 1980s, instead of housing its headquarters within a conventional skyscraper, Landor setup its office onboard the ferryboat Klamath docked at San Francisco Bay. “This was supposed to showcase our creative and innovative approach. […] The newly formed Landor & Fitch not only strives to sharpen its existing capabilities; it will continue to drive our clients’ brand transformation over the long run,” explained Mr. Eriksson.

 

Landor & Fitch’s global clientele includes world-renowned brands such as Apple, Bang & Olufsen, BP, Kellogg’s, Lego, Microsoft, Nike, Procter & Gamble, and Singtel. In Japan, Landor has been doing business since 1972. Over the years, it has partnered with many blue-chip companies. For example, ENEOS, Japan Post, Kikkoman, Meiji, Nippon Steel, Odakyu, and Prince Hotels.

 

“In some cases, we supported our clients to create an entirely new brand from scratch. In other cases, the emphasis was more on strengthening the corporate brand by better harmonizing the different businesses and product brands. […] We are here to assist our clients sharpen their brand identity through transformation. It’s about defining and refining their story, if you will. That’s why we have both left and right brain people. That’s why we have more than 1,200 curious minds. That’s why we value teamwork. […] As long as the brand identity is clearly set out, communication and advertising should follow through quite smoothly,” said Mr. Eriksson.

 

Because Landor & Fitch identifies itself as a transformation company, asking a question about the newest trends in branding was almost an imperative. According to Mr. Eriksson, sustainability and remote and/or hybrid workstyles are the current buzz.

 

“Today, businesses need to incorporate sustainability into their brand identity. It is no longer a ‘nice to have’ but a societal expectation. But simply abiding to regulations or meeting the bear-minimum requirement is not enough. A smart brand transformation strategy must strive to go beyond that; businesses ought to take up a unique sustainability approach. It’s got to be different, compelling, and convincing at the same time. Of course, that is easier said than done […] As for remote work and hybrid work, you only need to look at US tech companies like Apple, Facebook, and Twitter to know that businesses are taking this issue head on. I believe this will soon become an important element of a company’s brand identity,”

explained Mr. Eriksson.

 

Mr. Eriksson, an affable and easygoing Swede, has more than 30 years of experience in brand consulting.

 

“My time with Landor started back in 1997. I joined the London office as its executive director for the Scandinavian and Baltic countries. Before assuming my current position, I was in charge of Landor’s Middle East & North Africa business. My team and I were responsible for branding the Burj Dubai: a real estate project that includes the world’s tallest skyscraper,” said Mr. Eriksson.

 

When asked about why Landor & Fitch decided to become a SCCJ member company in 2021, Mr. Eriksson gave the following response:

 

“I’m relatively new to Japan, so I appreciate the chance to talk with people who understands the market and business culture here better than I do. Also, it’s nice to speak Swedish once in a while. My company is not at all Swedish, although we have worked with quite a few Swedish brands, so SCCJ gives me a little connection back to where I come from”.

 

We would like to extend a warm welcome to Landor & Fitch as a new member of SCCJ. You can find out more about them at: https://landorandfitch.com

 


 

ブランドは見た目だけのものではない。そこには、次のような疑問を呼び起こすだけでなく、その疑問に答えるストーリーがある。どこから来たのか?何のために存在するのか?どこへ行こうとしているのか?しかし、それは必ずしも当たり前のことではないのだ。時にブランドは、過度に謎めいていたり、魅力がなかったり、想像力に欠けていたりする。そのようなときにこそ、グローバルなブランド・トランスフォーメーション・カンパニーであるLandor & Fitchが本領を発揮する。SCCJは、Landor & Fitch Japanのマネージング・ディレクターであるBengt Eriksson氏にインタビューを行い、同社の歴史、コーポレート・アイデンティティの重要性、そしてブランド・トランスフォーメーションの未来について話を聞いた。

 

Landor & Fitchは、2021年にブランドコンサルティングとデザインのグローバルエージェンシーであるLandorと、リテールデザインのコンサルタントであるFitchが統合して誕生し、ロンドンに本社を置くクリエイティブ・トランスフォーメーション・カンパニーであるWPPが同社を完全所有している。WPPは「ビッグ4」と呼ばれる通信・広告代理店企業のひとつで、2020年度の連結売上高は12,002.8百万ポンド(約1兆8500億円)だった。WPPは、ロンドン証券取引所のFTSE100に上場しており、2021年10月12日現在の時価総額は、11,610.81英ポンド(約1兆7,700億円)である。

 

Eriksson氏は1997年にLandorに入社した。Landorは、1941年にWalter Landorによってサンフランシスコで設立された。Landorは、Fitch社との統合以前から、既成概念にとらわれないブランドコンサルティング会社として知られていた。例えば1960年代から1980年代にかけて、Landorは本社を従来の超高層ビルの中に置くのではなく、サンフランシスコ湾に停泊するフェリーボート「Klamath」の船上にオフィスを構えた。「これは、私たちのクリエイティブで革新的なアプローチをアピールするためのものでした。(中略)新生Landor & Fitchは、既存の能力を磨くだけでなく、長期的にクライアントのブランド変革の推進を目指しています。」とEriksson氏は説明する。

 

Landor & Fitchのグローバルな顧客には、Apple, Bang & Olufsen、BP、ケロッグ、レゴ、マイクロソフト、ナイキ、プロクター&ギャンブル、Singtelといった世界的に有名なブランドが含まれている。Landorは1972年から日本でビジネスを展開しており、長年にわたり多くの優良企業と提携してきた。例えば、ENEOS、日本郵政、キッコーマン、明治、新日鉄、小田急、プリンスホテルなどが挙げられる。

 

「私たちがサポートしたクライアントの中には、まったく新しいブランドをゼロから立ち上げたケースや、異なる事業や製品ブランドをより調和させてコーポレートブランドを強化することに重点を置いたケースもあります。(中略)私たちはトランスフォーメーションを通じて、お客様のブランド・アイデンティティを研ぎ澄ますサポートをしています。言ってみれば、クライアントのストーリーを明確にし、洗練させることです。だからこそ、私たちには左脳派と右脳派のスタッフがいるのです。1,200人以上の好奇心旺盛なスタッフがいるのもそのためです。だからこそ、私たちはチームワークを大切にするのです。(中略)ブランド・アイデンティティーがはっきりしていれば、コミュニケーションも広告もスムーズに進むはずです」

 

Landor & Fitchは自らをトランスフォーメーション・カンパニーと位置づけているので、ブランディングの最新トレンドについて質問することは必須だった。Eriksson氏によると、サステナビリティとリモートかつ、またはハイブリッドなワークスタイルが現在の流行であるという。

 

「今日、企業はサステナビリティを自身のブランド・アイデンティティに組み込む必要があります。サステナビリティは最早『あればいい』というものではなく、社会が前提としているものです。しかし単に規制を遵守したり、必要最低限の要件を満たすだけでは十分ではありません。賢いブランド変革の戦略では、それ以上のものを目指し、企業は独自のサステナビリティに対するアプローチを取るべきです。他とは違う、説得力のある、納得のいくものでなければなりません。もちろん、『言うは易し、行うは難し』ですが(中略)、リモートワークやハイブリッドワークについてはApple、Facebook、Twitterなどの米国のハイテク企業を見れば、企業がこの問題に正面から取り組んでいることがわかります。私は、これが企業のブランド・アイデンティティの重要な要素になると確信しています。」

 

とEriksson氏は語る。

 

愛想がよく、気さくなスウェーデン人であるEriksson氏は、ブランドコンサルティングの分野で30年以上の経験を持つ。

 

「私がLandorに入社したのは1997年のことで、ロンドンオフィスのスカンジナビア・バルト諸国担当のエグゼクティブ・ディレクターとして入社しました。現職に就く前は、Landor社の中東・北アフリカ地域のビジネスを担当していました。私のチームは世界で最も高い超高層ビル「ブルジュ・ドバイ」を含む不動産プロジェクトのブランディングを担当していました。」

 

Landor & Fitchが2021年に企業会員としてSCCJへの加盟を決めた理由について尋ねると、Eriksson氏は次のように答えた。

 

「私は日本に来て間もないので、日本の市場やビジネス文化を私よりもよく理解している人たちと話ができるのはありがたいことです。また、たまにはスウェーデン語を話せる場があるのもいいですね。私の会社は完全なスウェーデン企業ではありませんが、スウェーデンのブランドとは数多く仕事をしてきましたので、SCCJは私の出身地とのつながりを少し感じさせてくれます。」

 

Landor & FitchのSCCJ加盟を心より歓迎いたします。Landor & Fitchについて詳しくはこちらからご覧になれます。

Member Introduction: HMS Networks ~ Hardware Meets Software
NEWS

Member Introduction: HMS Networks ~ Hardware Meets Software

20 October 2021 | Written by administrator

(日本語は英語の後に続きます)

 

As digitalization continues to transform all aspects of the global economy, more businesses than ever are determined to keep up with this mega trend. HMS Networks—a provider of industrial information communication technology (ICT)—no doubt sees this transformation as an opportunity to further strengthen its competitive edge in existing markets and beyond. SCCJ visited HMS KK Managing Director Hans-Joachim Sommer at their office in Shin-Yokohama, Kanagawa Prefecture, to learn about their current business model and future business plans.

 

HMS Networks (HMS) was established in 1988 in Halmstad, Sweden. It was founded by two young engineers, Nicolas Hassbjer and Staffan Dahlström. Today, HMS employs around 700 people in 16 countries. In 2007, the company went public. Investors can trade HMS shares through Stockholm’s NASDAQ-OMX Nordic Exchange. As of September 28, 2021, its market cap stood at around SEK 19.06 billion (approx. ¥243.4 billion).

 

HMS’s subsidiary business in Japan was set up in 2000. Nine years later, in 2009, this was made into a legal entity or kabushiki-kaisha called HMS Industrial Networks KK (HMS KK). The entity belongs under HMS’s Market Unit for Asia-Pacific and is responsible for providing commercial, technical, and customer support to HMS KK’s clients in Japan and South Korea. Currently, the Japan office has a total of 22 employees. Mr. Sommer became its managing director in April 2020. Before assuming his current role, he worked for a different mid-sized European company in China for around 10 years.

 

The company distributes its hardware under four different brands. These are: Anybus, Ewon, Intesis, Ixxat.

 

“Anybus is used mainly for communication between industrial devices and networks. For example, in factory automation systems. Ewon is used to remotely control industrial devices via the internet. Intesis is used for communication in building management systems. For example, air-conditioning. Ixxat is used for a variety of purposes, for example CAN communication and automobile testing systems. […] Our most important brand is Anybus. This generates around 75% of revenue. Our biggest clients are machine builders, device makers, and robot makers. For example, Mitsubishi Electric and Yaskawa. […] The technology used in Anybus was developed in-house at our headquarters in Sweden. But the technologies used in the remaining three brands were obtained through acquisition between 2013 and 2017,”

explained Mr. Sommer.

 

Although the global shortage of semiconductor components has affected HMS’s distribution network, new technologies, either developed in-house or obtained through acquisitions, are expected to strengthen HMS’s competitiveness in industrial ICT going forward. The company’s importance in this niche market was reflected in its most recent financial results. HMS’s net sales and earnings before interest and taxes (EBIT) in the first six months of 2021 stood at SEK 929 million (approx. ¥11.9 billion) and SEK 235 million (approx. ¥3.0 billion) respectively. The former increased by 30% y-o-y and the latter by 25.3% y-o-y. Moreover, 2021/Q2’s EBIT was the highest quarterly result ever recorded in the company’s history.

 

The continuing transformation of the industrial ICT market has greatly increased the importance of security and data integrity. That is why, Mr. Sommer believes HMS KK must update its strategy in accordance:

 

“Today, everything is moving to the cloud. That is where Artificial Intelligence (AI), Big data, and Internet of Things (IoT) all exist. Until now, our revenue was generated almost entirely from hardware. But this might change in the future. We need to set-up the capacities and capabilities to manage that change. This will become increasingly important going forward,” exhorted Mr. Sommer.

 

When asked what HMS stands for, Mr. Sommer provided the following response:

 

“There are two meanings. The first meaning of HMS is Hardware Meets Software. This is because we connect industrial hardware to information software. The second meaning of HMS is Heart, Mind, and Soul. This describes our corporate value and culture. We are a medium-sized, Swedish, vision-driven company. Founder and current CEO Staffan Dahlström puts a great deal of emphasis on human-to-human communication. We not only need to communicate our vision and attributes to our customers; we must also relay our customers’ needs back to the development teams. […] Often times, Japanese people resist change. But to remain competitive, sometimes it’s important to embrace change. Because of our global footprint, there are a lot of insights we can share with our customers.”

 

A challenge, if handled appropriately, can parlay itself into an opportunity. HMS KK understands what it takes for their customers to stay ahead of the competition curve. The challenge lies in nudging them to move forward.

 

We would like to extend a warm welcome to HMS KK as a new member of SCCJ. You can find out more about them at: https://www.hms-networks.com

 


デジタル化が世界経済の様々な側面を変化させ続ける中、これまで以上に多くの企業がこのメガトレンドへの対応を求められている。産業用の情報通信技術(ICT)を提供するHMS Networks社は、この変化を既存の市場やその他の市場での競争力をさらに強化する機会と捉えているに違いない。SCCJは、神奈川県新横浜にあるHMSインダストリアルネットワークス株式会社のオフィスを訪ね、同社のマネージング・ディレクターであるHans-Joachim Sommer氏に現在のビジネスモデルや将来のビジネスプランについて話を聞いた。

 

HMS Networks(以下、HMS)は、1988年にスウェーデンのハルムスタッドでNicolas HassbjerとStaffan Dahlströmという2人の若いエンジニアによって設立された。現在、HMSは16カ国で約700人の従業員を擁している。2007年に株式を公開し、投資家はストックホルムのNASDAQ-OMX Nordic Exchangeを通じてHMSの株式を取引することが可能だ。2021年9月28日現在、時価総額は約190億6,000万スウェーデンクローナ(約2,434億円)となっている。

 

HMSの日本におけるビジネスは2000年に設開始され、その9年後の2009年には、HMSインダストリアルネットワークス株式会社(HMS Industrial Networks KK)として法人化された。同法人はHMSのアジア太平洋地域のマーケットユニットに属し、HMS KKの日本と韓国の顧客に対して、販売、技術、顧客サポートを提供する役割を担っている。現在、日本支社には22名の社員が在籍しており、Sommer氏は2020年4月に同社のマネージング・ディレクターに就任した。現在の職務に就く前は、中国で別の欧州中堅企業に約10年間勤務していたという。

 

同社は、Anybus、Ewon、Intesis、Ixxat 計4つのブランドでハードウェアを展開している。

 

「Anybusは、例えば工場の自動化システムなど、主に産業用機器とネットワーク間の通信に使用されています。Ewonは、インターネットを介して産業用機器をリモート・コントロールするために使用されます。Intesisはエアコンなど、ビル管理システムの通信に使用されています。Ixxatは、CAN通信や自動車のテストシステムなど、様々な用途に利用されています。(中略)この中で私たちにとって最も重要なブランドはAnybusです。これは収益の約75%を占めています。私たちの最大の顧客は、マシン・ビルダー、デバイス・メーカー、ロボット・メーカーです。例えば、三菱電機や安川電機などです。(中略)Anybusに使われている技術はスウェーデンの本社で自社開発されたものです。しかし、残りの3つのブランドで使われている技術は、2013年から2017年の間に行われた企業買収を通じて得たものです。」

とSommer氏は説明する。

 

現在発生している世界的な半導体部品不足は、HMSの販売網にも影響を与えているが、自社開発または買収によって得られた新技術は今後、産業用ICTにおけるHMSの競争力を強化すると期待されている。このニッチ市場におけるHMSの重要性は、直近の業績にも表れている。HMSの2021年上半期の売上高は9億2,900万スウェーデンクローナ(約119億円)、EBIT(利払い・税引き前利益)は2億3,500万クローナ(約30億円)だった。前者は前年同期比30%増、後者は同25.3%増となり、さらに2021年第2四半期のEBITは、四半期として過去最高の結果となった。

 

産業用ICT市場の継続的な変化により、セキュリティとデータインテグリティの重要性が大きく高まっている。だからこそSommer氏は、HMS KKがその戦略を更新しなければならないと考えているのだ。

 

「現在、あらゆるものがクラウドに移行しています。そこには、人工知能(AI)、ビッグデータ、モノのインターネット(IoT)のすべてが存在しています。これまで私たちの収益は、ほとんどハードウェアから生み出されていましたが、これは将来的に変わるかもしれません。その変化に対応するためのキャパシティと能力を備える必要があります。これは今後ますます重要になってくるでしょう。」とSommer氏は熱く語った。

 

HMSの意味を聞かれたSommer氏は次のように答えた。

 

「これには2つの意味があります。HMSの最初の意味は、Hardware Meets Softwareです。これは、産業用ハードウェアと情報ソフトウェアを結びつけるからです。2つ目の意味は、Heart, Mind, and Soulです。これは、私たちの企業価値と文化を表しています。当社はスウェーデンの中堅企業であり、ビジョンを持って行動する企業です。創業者であり現CEOのStaffan Dahlströmは、人と人とのコミュニケーションを非常に大切にしています。当社のビジョンや特性をお客様に伝えるだけでなく、お客様のニーズを開発チームに伝えなければなりません。(中略)日本人は変化を嫌う傾向があります。しかし、競争力を維持するためには、時には変化を受け入れることも重要です。グローバルに事業を展開している当社には、お客様と共有できる多くの知見があります。」

 

課題は、適切に対処すれば、チャンスに変えることができる。HMS KKは、お客様が競争という波の一歩先を行くために必要なことを理解している。HMS KKの課題は、お客様が前進できるよう優しく背中を押すことである。

 

HMSインダストリアルネットワークス株式会社(HMS KK)のSCCJ加盟を心より歓迎いたします。会社について詳しくはこちらからご覧いただけます。

Member Introduction: Dreamly ~ Helping Local Businesses Sharpen Their Digital Edge
NEWS

Member Introduction: Dreamly ~ Helping Local Businesses Sharpen Their Digital Edge

02 September 2021 | Written by administrator

(日本語は英語の後に続きます)

As the 21st century goes beyond its coming-of-age phase, digital technology continues to affect, augment, and abound our everyday lives. But this transformation, at least for now, is far from being equally distributed. In Japan, what many people call digital transformation (DX) is particularly deficient in localities outside of major metropolitan areas. This is precisely the reason why Dreamly Inc. Representative Director Lars Larsson decided to launch his business in Takamatsu-city, Kagawa Prefecture, Shikoku. SCCJ interviewed Mr. Larsson via Zoom to learn more about the company’s vision and future ambitions.

 

Mr. Larsson majored in computer science at the Royal Institute of Technology in Stockholm. After building his career in the tech startup scene in Stockholm, he moved to Japan in 2017. Thereon, he worked remotely from Kagawa Prefecture for a Tokyo-based tech startup, before founding Dreamly Inc. in January 2019.

 

When asked about why he decided to establish his own company, Mr. Larsson provided the following response:

 

“I was surprised by how underdeveloped people’s IT literacy compared to Sweden was, not only in Kagawa Prefecture, but also in other areas of Shikoku. For example, IT vendors were recommending technologies that were developed more than 20 years ago, products that are now substandard both in terms of usability and security. This had an adverse effect on the surrounding environment; not only in terms of services provided to customers, but it also stagnated the development of human resources—thus limiting the potential for further innovation. In a highly interconnected digitalized world, this was a serious problem. I started Dreamly because I wanted to bring local businesses and individuals up to speed and thus sharpen their digital edge.”

 

However, despite seeing an untapped niche in the market, at first, Mr. Larsson had difficulty putting his good intentions to practice. His lack of understanding of subtle cultural nuances unique to Japan’s countryside probably worked against his favor.

 

“At first, there were very few people who I could turn to for advice. It was quite difficult for me to establish a company, especially a tech startup. Networking was tremendously difficult; acquiring the local knowhow was a challenge, too. I believe entrepreneurship in Japan needs to become much easier, regardless of your ethnicity, background or location,”

explained Mr. Larsson.

 

Dreamly’s first client was a startup specializing in drone deliveries for the many islands across Japan. After that, the company worked closely with medical ventures and tourism-related companies as an IT consultancy.

 

After the COVID-19 pandemic came to Japan, some of Mr. Larsson’s foreign team members needed to return home. Although this disrupted Dreamly’s operations temporarily, the company quickly remolded itself to ride the government-dispatched DX tailwind that began sweeping across Japan.

 

“Many of our customers’ businesses were doing quite well before the pandemic. That is why they were reluctant to switch from old to new technology. But this all changed last year. In some cases, revenue decreased by up to 40%. After that, it was easier to convince them that data gathering and data analysis were important,”

explained Mr. Larsson.

 

Now that Dreamly’s IT consultancy business has gained traction, the company has added two new business domains to its portfolio.

 

“One involves the development of inhouse products. The other is the launch of a business incubation platform. I would like to see more software engineers start their own business, especially in Kagawa Prefecture and other parts of Shikoku. One of the reasons why we joined SCCJ was to connect our local business network with the Swedish business community at large. I believe this is important to spur on digital transformation in Shikoku,” exhorted Mr. Larsson.

 

Despite Mr. Larsson being the only non-Japanese member, Dreamly’s corporate culture is very Swedish.

 

“Like most Swedish organizations we have a very flat structure. I delegate a lot of responsibility to each member. Everyone has their own role, but, at the same time, we remind ourselves not to lose sight of the big picture. Right now, we have a small tightly knit team that is agile and lean” explained Mr. Larsson.

 

When asked about the government’s digital transformation strategy, Mr. Larsson shared with us the following insight:

 

“The Japanese government often uses Estonia as a case in point. But Estonia is a young country established in the 1990s. They built their IT infrastructure from scratch, with the help of surrounding countries such as Sweden and Denmark. Japan on the other hand has a very long history with a very fragmented environment of IT systems. Hence, Japan is more like Sweden in that sense. Sweden successfully navigated its digital transformation, albeit over many years. I believe Kagawa Prefecture and Shikoku can take a similar digital transformation trajectory. Due to Japan’s population shrinking, I firmly believe that if people want to maintain their current way of life, the country needs to catch up quickly. There is a lot that Japan can learn from Sweden.”

 

We would like to extend a warm welcome to Dreamly Inc. as a new member of SCCJ. You can find out more at: https://www.dreamly.se

 


 

21世紀はすでに「成人」という曲がり角を過ぎた。にもかかわらず、デジタル技術は日進月歩の革新を続けており、我々の生活に影響を与えながら、日々の暮らしを豊かにしている。しかし、少なくとも今のところ、この変革が全員に平等に行き届いたとは言えない。日本においても、これは例外でない。なぜかと言えば、多くの人がデジタル・トランスフォーメーション(DX)と呼ぶものが、大都市圏以外ではほとんど普及していないからだ。この「情報格差」こそ、Dreamly Inc.で代表取締役を務めるLars Larsson氏が、四国地方の香川県高松市で会社設立を決めた最大の理由だ。SCCJは今回、Zoomインタビューを通じて同社のビジョンや将来の展望について話を聞く機会を得た。

 

Larsson氏はスウェーデン王立工科大学でコンピューターサイエンスを専攻した。そしてストックホルムのITスタートアップ企業でキャリアを積んだ後、2017年に日本に移住。東京に本社を置くITスタートアップ企業に香川県からリモートで働いた後、2019年1月にDreamly Inc.を創業した。

 

なぜ自分の会社を立ち上げようと思ったのか尋ねると、Larsson氏から次のような答えが返ってきた。

 

「香川県だけでなく四国のほかの地域でも、スウェーデンと比べた場合、ITリテラシーが発達していないことに驚きました。例えばITベンダーは20年以上前に開発された、現在では使いやすさとセキュリティ双方の点で標準以下の製品を推奨していました。これでは顧客に提供するサービスの質が低下するだけでなく、人材育成も停滞し、更なるイノベーションが実現されない可能性があります。高度に相互接続されたデジタル化社会において、これは深刻な問題でした。Dreamlyを創業したのは、地元の企業や個人のITリテラシーを、今の世の中の標準値以上に高めたかったからです」

 

市場の中にいまだ手付かずのニッチな分野を発見したLarsson氏だったが、最初の頃は事業を軌道に乗せることができず苦労した。日本の田舎特有の微妙な文化的ニュアンスに対する理解が足りなかったことも影響したようだ。

 

「当初私は、ほとんど誰からもアドバイスを得ることができませんでした。そのため会社、特にテック系のスタートアップを設立するのは本当に大変でした。ネットワーキングもとても難しく、現地のノウハウを習得するのも一筋縄ではいかなかったのを記憶しています。その人の人種や経歴、働く場所に関係なく、日本で起業することがもっと容易になれば良いのにと、つくづく思いました」

 

Dreamlyの最初のクライアントは、日本中の多くの島々に向けて、ドローン配達を専門に行うスタートアップ企業だった。その後、同社はITコンサルタントとして、医療ベンチャーや観光関連企業と密接に連携しながら事業を拡大していった。

 

Covid-19のパンデミックが日本で発生した後、Dreamlyの外国人メンバーの中には帰国を余儀なくされた人もいた。そのため同社は、一時的とはいえ通常通りの業務を行えずにいたが、すぐにビジネスのやり方を変えた。そして日本全土を席巻し始めた、政府主導によるDXの波にうまく乗ることができた。

 

「当社の多くの顧客の事業は、パンデミック前は非常に好調でした。そのため古い技術から新しい技術への切り替えに消極的でした。しかし昨年以降、この状況が一変したのです。中には収益が最大で40%減少した企業もいました。その後、データ収集とデータ分析の重要性を顧客に理解してもらうまで、それほど時間はかかりませんでした」

とLarsson氏は説明してくれた。

 

DreamlyのITコンサルタント事業が上昇気流に乗り始めたため、同社は事業ポートフォリオに二つの新しい領域を加えた。

 

「一つは自社製品の開発で、もう一つはビジネスインキュベーション・プラットフォームの立ち上げです。特に香川県など四国地方で、もっと多くのソフトウェア・エンジニアが起業してほしいと思っています。我々がSCCJに加盟した理由の一つは、地元のビジネス・ネットワークをスウェーデンのビジネス・コミュニティ全体につなげたいからです。これは四国のDXを促進させるために重要だと考えています」とLarsson氏は力説した。

 

Larsson氏は唯一の外国人メンバーだが、Dreamlyの企業文化はとてもスウェーデン的だ。

 

「多くのスウェーデンの組織と同様、我々の組織も非常にフラットです。私は各メンバーに多くの責任ある仕事を任せています。それぞれが自分の役割を担っていますが、同時に全体像を見失わないよう心がけています。私たちのチームは機敏で無駄がなく、少人数であるゆえに連帯感が強い点が持ち味です」とLarsson氏は語る。

 

政府のDX戦略について尋ねると、同氏は次のように答えた。

 

「日本政府はエストニアをDX戦略の手本とみなすことが多いようです。ただ、エストニアは1990年代に設立された新しい国で、スウェーデンやデンマークといった周辺国の助けを借りながら、自国のITインフラを一から作り上げました。一方で日本は長い歴史を持つ国であり、ITシステムの環境は非常に細分化されています。そのため、日本はスウェーデンに似ていると思います。スウェーデンは何年にもわたる臥薪嘗胆(がしんしょうたん)の末にDXを成功させた経緯があります。香川県や四国地方も、同じようなDXの軌跡をたどることができると考えています。日本は人口減少に転じているため、現在の生活レベルを維持するには早急に事を進める必要があります。日本はスウェーデンから学べることが沢山あるのです」

 

Dreamly Inc.のSCCJ加盟を心より歓迎いたします。会社について詳しくはこちらからご覧になれます。

Member Introduction: Bambuser ~ A Pioneer in Live Video Shopping
NEWS

Member Introduction: Bambuser ~ A Pioneer in Live Video Shopping

31 August 2021 | Written by administrator

(日本語は英語の後に続きます。)

 

Digitalization of the economy has dramatically changed our business transaction process across the globe. As a result, a customer’s shopping experience is now more eclectic, effortless, and eye-catching than it has ever been. Bambuser AB is a world-renowned SaaS provider listed on the Nasdaq First North Growth Market. Under the stewardship of its incumbent CEO—Maryam Ghahremani—the company has made live video shopping an integral part of a shopper’s e-commerce experience. SCCJ interviewed Bambuser Chief Commercial Officer Sophie Abrahamsson to ask about its business model, growth strategy, and the future trajectory of the market.

 

Bambuser AB was founded in 2007. It has offices in Sweden, Finland, UK, US, and Japan. Its headcount has grown from around 20 to more than 250 between 2019 and 2021. Revenue in FY2020 stood at 31.1 million SEK (approx. ¥407 million), a year-on-year increase of 872%. As of May 20, 2021, its market cap was 4,420 million SEK (approx. ¥58.0 billion).

 

“We originally became famous as a mobile livestream service provider for news organizations. Reporters, including Associated Press journalists, have covered many headline-grabbing events using our software. For example, the Arab Spring riots in 2010~2011 and the storming of the US Capitol on January 6, 2021. When Maryam Ghahremani was appointed CEO in 2018, however, we shifted our focus to get ahead of the changing e-commerce landscape. Today, Bambuser’s growth center is Live Video Shopping. In fact, over 90% of our revenue is generated from this business arm,” explained Ms. Abrahamsson.

 

Bambuser is a B-to-B service provider. Its Live Video Shopping platform is used by major global brands including Adidas, Samsung, and Uniqlo. Customers promote their products through two types of live streaming. These are: (1) One-to-Many (2) One-to-One.

 

“One-to-Many is the more common application. Similar to Instagram Live, our customers can broadcast their product to an unlimited number of viewers. This can be done in real-time or content can be pre-recorded. One-to-One is more like a Zoom call with added shopping capabilities. With both solutions, viewers can purchase products, seamlessly and on the spot. It literally takes only one or two clicks. Most of our customers are apparel and cosmetics companies, including Japan’s biggest cosmetics brand,” said Ms. Abrahamsson.

 

When asked about Bambuser’s competitive edge over other e-commerce companies, Ms. Abrahamsson provided the following response:

 

“Because Bambuser’s livestreaming experience is fully embedded into our customer’s website, our customers benefit from control and insight not possible with off-site solutions. They retain full ownership of all the data, which enables them to make better decisions. Other benefits include lifts in screen time and conversion rates. For example, the average viewing time of a Bambuser livestream is over 13 minutes. With other platforms and services, this number is less than 5 minutes. Likewise, the conversion rate (i.e. percentage of viewers who make a purchase) is higher on an apples-to-apples basis,”

explained Ms. Abrahamsson.

 

As a SaaS (Software as a Service) company, one of Bambuser’s most important KPIs is monthly recurring revenue (MMR). In Q1 2021 the company’s MMR grew by 63% on a quarter-on-quarter basis, and 550% on a year-on-year basis.

 

“Bambuser is like most SaaS companies in that we generate revenue through subscription fees. We are, however, considering alternate business models to fuel growth in the Asia-Pacific region. Perhaps we can have the opportunity to ask other SCCJ member companies about this over the coming months,” added Ms. Abrahamsson.

 

Ms. Abrahamsson is currently overseeing Bambuser’s commercial division including its Asia-Pacific business. The company officially opened its Japan office in Tokyo at the end of April 2021. As the world’s fourth-largest e-commerce market, Japan is set to become an indispensable market for Bambuser’s future growth strategy. Going forward, the company may decide to open offices in South Korea and Singapore, too.

 

When asked about the future trajectory of e-commerce Ms. Abrahamsson provided the following response:

 

“Personally, I believe retail’s future is one with a seamless connection between online and offline experiences, and Live Video Shopping is an effective way to bridge these two dimensions. Ultimately, the shopper’s buying experience will be more engaging, enjoyable and entertaining than ever before,”

explained Ms. Abrahamsson.

 

We would like to extend a warm welcome to Bambuser Japan as a new member of SCCJ. You can find out more about them at: https://bambuser.com

 


 

経済のデジタル化は世界中のビジネストランザクションプロセスを劇的に変えた。その結果として、消費者のショッピング体験はこれまで以上に魅力的なものになった。Bambuser ABはナスダックのFirst North Growth Marketに上場している世界的に有名なSaaSプロバイダーだ。現職のCEOであるマリアム・ガーレマニ氏の指揮下で、同社はライブビデオショッピングを消費者のeコマース体験において不可欠なものにしている。今回SCCJはBambuser ABでCCO (Chief Commercial Officer)、ソフィー・アブラハムソン氏にインタビューを行い、同社のビジネスモデルや成長戦略、この市場の将来の見通しなどについて話を聞いた。

 

Bambuser ABは2017年に設立され、現在はスウェーデン、フィンランド、イギリス、アメリカ、そして日本にオフィスを構える。従業員数は2019年には20名だったのに対し、2021年には250名へと大きく成長した。2020年度の収益はおよそ3110万スウェーデンクローナ(約4億700万円)で前年比872%増となった。2021年の5月20日時点で、時価総額は44億2000万スウェーデンクローナ(およそ580億円)に達した。

 

「私たちはもともと、報道機関へモバイルライブストリームサービスを提供する企業として有名になりました。AP通信のジャーナリストを含む記者は当社のソフトウェアを使用して一大ニュースになる多くのイベントを取り上げました。例えば2010年~2011年にかけて起こったアラブの春や2021年1月6日の米国議会議事堂襲撃事件などが例に挙げられます。しかし、2018年にマリアム・ガーレマニがCEOに就任した際、私たちは変化するeコマースの状況に先んじるためにビジネス戦略の照準をシフトしました。現在、わが社の主な成長分野はライブビデオショッピングです。実際に、90%以上の収益がこのビジネスから生み出されています。」とアブラハムソン氏は説明する。

 

BambuserはB-to-Bサービスを提供する企業である。そのライブビデオショッピング・プラットフォームは、アディダスやサムスン、ユニクロなどの世界的に有名な多くのブランドで利用されている。これらの企業は、(1)一対多数(2)一対一の2種類のライブストリーミングを通じて製品を消費者に宣伝する。

 

「一対多数はより一般的なアプリケーションです。Instagramのライブ機能と同様に、企業は製品を無制限の数の視聴者に広報できます。これはリアルタイムで行うことも、コンテンツを事前に録画することもできます。一対一はショッピング機能が追加されたZoomの通話のようなものです。どちらのソリューションにおいても、視聴者はスムーズにその場で製品を購入することができます。文字通り、1・2回のクリックで商品を購入することが可能なんです。このサービスの顧客の多くはアパレルおよび化粧品会社であり、そこには日本最大の化粧品ブランドも含まれています。」

 

他のeコマース企業に対するBambuserの優位性について尋ねると、彼女は次のように回答した。

 

「Bambuserのライブ配信機能は顧客のWebサイト上に完全に組み込まれるため、顧客はサイト外で使用するソリューションでは得られない、より充実した管理権限と洞察へのアクセスを得ることができます。当社ではなく顧客がすべてのデータの所有権を持つため、その情報を元に彼らにとってより良い意思決定を行うことができます。その他のメリットには、Webサイトの利用時間とコンバージョン率(実際に購入する視聴者の割合)の向上があります。たとえば、Bambuserを使用して行われたライブ配信の平均視聴時間は13分を超えている一方で、他のプラットフォームやサービスでは、この視聴時間は5分未満です。同様に、コンバージョン率は、同一条件の比較で競合他社よりも高くなっています。」

とアブラハムソン氏は説明する。

 

SaaS(Software as a Service)企業として、Bambuserの最も重要なKPIの1つが毎月の経常収益(MMR)だ。2021年第1四半期には、同社のMMRは四半期ベースで63%増加、前年比で550%増加した。

 

「Bambuserは、サブスクリプション費を通じて収益を生み出すという点で、ほとんどのSaaS企業と同様です。ただ、私たちはアジア太平洋地域の成長を促進するための代替ビジネスモデルを検討しています。おそらく今後近い将来、他のSCCJの会員企業にこういったことについて質問させていただく機会があるでしょう。」とアブラハムソン氏は語る。

 

アブラハムソン氏は現在アジア太平洋地域の事業を含むBambuserの商業部門を指揮している。同社は2021年4月末に東京に日本オフィスを正式に開設した。世界第4位のeコマース市場である日本は、Bambuserの将来の成長戦略にとって不可欠な市場となるだろう。今後、韓国とシンガポールにも事務所を開設する可能性があるという。

 

e-commerceの今後の見通しについて尋ねると、アブラハムソン氏は次のように答えた。

 

「小売業の未来はオンラインとオフラインをシームレスに結び付けるものだと思います。ライブビデオショッピングは、これら2つの次元を橋渡しする効果的な方法です。最終的に買い物客のショッピング体験は、これまで以上に魅力的で、楽しく、エンターテイメント色の強いものになるでしょう。」

 

Bambuser JapanのSCCJ加盟を心より歓迎いたします。Bambuserについてくわしくはこちらからご覧になれます。

Member Introduction: Electrolux ~ Shape Living For The Better
NEWS

Member Introduction: Electrolux ~ Shape Living For The Better

11 June 2021 | Written by administrator

(日本語は英語の後に続きます)

 

Over the past year, people from all four corners of the world have made changes to their lifestyle and mode of work. For many, this meant spending more time in their bedroom, kitchen, and living room. Stockholm-based Electrolux is one of the globe’s leading home appliance manufacturers. Despite the ongoing challenge businesses face, the company double-downed their efforts to ensure that our new home-centered lives were healthier, more convenient, and more enjoyable than ever before. SCCJ interviewed Electrolux Japan Limited Representative Director Taka Hirai via Microsoft Teams to learn about the company’s new structure, strategy, and product line-up.

 

AB Electrolux (“Electrolux”) was founded by Swedish entrepreneur Axel Wenner-Gren in 1919. It was one of the first European companies to manufacture and sell the household vacuum cleaner.

 

Today, Electrolux has over 48,000 employees working in more than 61 countries across Europe, the Americas, Asia-Pacific, Middle East, and Africa. Besides vacuum cleaners, its product portfolio includes air conditioners, cookers, dishwashers, refrigerators, and washing machines.

 

“Because of our long history, Electrolux has a sound reputation and a solid track record in Europe and North America. These two geographical areas make up between 70~80% of our revenue,” said Mr. Hirai.

 

In 2019 Electrolux’s corporate structure underwent a major tectonic shift. On January 31 of that year, the company announced it would separate its B-to-B business from its B-to-C business.

 

“The B-to-B business of Electrolux was made into an independent company called Electrolux Professional. Since 2019, this new company has continued serving its beverage, food, and laundry equipment to restaurants, hotels, and healthcare facilities as a separate organization. Today, there are no capital ties between Electrolux Professional and Electrolux. Electrolux Japan Limited is in charge of B-to-C operations. Hence, even after the split, we remain an integral part of Electrolux. Actually, in Japan, it was Electrolux (and not Electrolux Professional) that needed to newly apply for membership with SCCJ. That is the reason why we are doing this interview,” explained Mr. Hirai.

 

The new Electrolux categorizes its products into three product areas. These are: (1) Taste (2) Care (3) Wellbeing. The share of sales for each product area in FY2020 were 61%, 29%, and 10% respectively.

 

“Taste in Japanese is ‘Shoku’. It consists of kitchen appliances such as cookers, ovens, and refrigerators. Care in Japanese is ‘I (pronounced e)’. It consists of laundry products such as washing machines, dryers, and dishwashers. Wellbeing in Japanese is ‘Jyu’. It consists of other household items such as vacuum cleaners and air-purifiers. We strive to realize our mission—Shape Living For The Better—by creating innovative products in these three areas,”

exhorted Mr. Hirai.

 

In Q1 2021, Electrolux global recorded a net sales of 29,026 million SEK (approx. ¥380 billion). This was a year-on-year increase of 9.2%. The net sales for the company’s Asia-Pacific, Middle East, and Africa operations in Q1 2021 stood at 3,871 million SEK (approx. ¥50.6 billion). This was a year-on-year increase of 12.7%.

 

When asked about the characteristics of Electrolux Japan Limited’s business, Mr. Hirai provided the following response:

 

“Electrolux’s revenue structure for this market is quite different compared to some of the other markets. For example, in Japan, our main product area is Wellbeing. In other words, vacuum cleaners and air purifiers. This product area generates around 80% of our revenue in Japan. But in some of Electrolux’s other markets, Wellbeing only makes up around 10% of total revenue.”

 

Due to the popularity of this product area, Electrolux decided to launch its latest air purifier products—Well A7—in Japan first, before anywhere else in the world.

 

“Our air purifier products – Pure A9 and Well A7 – both won the Red Dot Award: Product Design in 2020 and 2021 respectively. As these are our latest products, they come equipped with cutting-edge functions. For example, IoT (Internet of Things). Both products are selling very well in Japan. They are very popular among tech-savvy design-conscious people. In other words, customers with a good eye for air purifiers,”

explained Mr. Hirai.

 

Mr. Hirai ended the interview with the following words:

 

“Since Electrolux opened its Tokyo office in 1975, we have always strived to advance the interests of Team Sweden in Japan. This will remain unchanged, even as we re-enter the chamber as a new corporate member. We look forward to collaborating with new and existing SCCJ members alike, well into the future.”

 

We would like to extend a warm welcome to Electrolux Japan Limited as a new member of SCCJ. You can find out more about them at: https://www.electrolux.co.jp

 


 

この1年で、世界中の人のライフスタイルや働き方が大きく変化し、多くの人が寝室やキッチン、リビングなど自分の家で過ごす時間が大幅に増加した。ストックホルムに本社を置くElectroluxは世界有数の家電メーカーだ。人々の生活の変化によって様々な課題に直面しているにもかかわらず、同社は家庭中心の新たなライフスタイルがこれまで以上に健康で便利で楽しいものになるように努力重ねてきた。SCCJはエレクトロラックス・ジャパン株式会社で代表取締役を務める平井敬人氏にインタビューを行い、会社の新しいストラクチャーや事業戦略、製品ラインナップについて話を聞いた。

 

AB Electrolux (Electrolux)はスウェーデンの実業家、Axel Wenner-Gren氏によって1919年に設立され、100年以上家庭用掃除機を製造・販売している企業として知られている。

 

現在、Electroluxはヨーロッパ、アメリカ、アジア太平洋地域、中東、アフリカの世界61ヶ国で48,000人以上の従業員が働いている。そのポートフォリオには掃除機に加えて空気清浄機やクッキングヒーター、食器洗い機や冷蔵庫、洗濯機など様々な電気製品が含まれている。

 

「エレクトロラックスは歴史の長い会社で、特にヨーロッパと北米で確固たる地位を確立し、確かな実績を持っています。この2地域からの売り上げが会社全体の70%~80%を占めます。」と平井氏は語る。

 

2019年、エレクトロラックスは大きな転機を迎えた。その年の1月31日、家庭用電気製品事業と業務用電気製品事業を分割したのだった。

 

「エレクトロラックスの業務用電気製品事業は、エレクトロラックス・プロフェッショナルという独立した企業が担うことになりました。2019年以来、この新しい会社は厨房機器や業務用ランドリー機器をレストランやホテル、医療施設に販売しています。現時点でエレクトロラックス・プロフェッショナルとエレクトロラックスの間に資本的な関係はありません。エレクトロラックス・ジャパン株式会社は家庭用の電気製品を取り扱っています。そのため、事業を分割した後も、我々はエレクトロラックスにとって不可欠なものとなっているのです。実際、今回は(エレクトロラックス・プロフェッショナルではなく)エレクトロラックス・ジャパン株式会社がSCCJに新たに加盟しました。そのためこのインタビューにお答えしているのです。」と平井氏は説明する。

 

新しいエレクトロラックスでは、製品を(1) Taste (2) Care (3) Wellbeing の3つのエリアに分けている。各エリアの2020年売上高に占める割合はそれぞれ、61%、29%、10%である。

 

「Tasteは日本語で”食”を意味します。具体的にはクッキングヒーター、オーブン、冷蔵庫などのキッチン家電製品を指します。Careは日本語で”衣”を意味し、洗濯機や乾燥機、食器洗い機などランドリー製品が含まれます。Wellbeingは日本語の”住”にあたり、掃除機や空気清浄機などの家電製品を指します。この3つの分野で革新的な製品を生み出すことにより、私たちの使命である“Shape Living For The Better”の実現に取り組んでいます。」

 

2021年の第一四半期、エレクトロラックスの全世界の純売上高は前年比9.2%増のおよそ290億スウェーデンクローナ(約3,800億円)を記録した。アジア太平洋地域、中東、アフリカの同時期の純売上高は前年比12.7%増の38.7億スウェーデンクローナ(約506億円)だった。

 

エレクトロラックス・ジャパン株式会社のビジネスの特徴について尋ねると、平井氏は次のように答えた。

 

「このマーケットにおけるエレクトロラックスの収益構造は、他のマーケットと大きく異なります。たとえば、日本では、当社の主な製品分野はウェルビーイング、つまり、掃除機と空気清浄機です。この製品分野は、日本での収益の約 80% を生み出しています。ところが、エレクトロラックスの他のマーケットでは、ウェルビーイングの分野は総収益の約 10% しか占めていません。」

 

この製品分野の人気が高いことから、Electrolux は最新の空気清浄機製品である Well A7 を世界のどこよりも早く日本で2021年2月に発売することを決定した。

 

「我々の空気清浄機製品、Pure A9とWell A7は共に世界的に有名なデザイン賞の一つであるRed Dot AwardにおいてPure A9は 2020年に、Well A7は 2021に、Product Design部門にて受賞いたしました。最新の製品だからこそ、IoTなど最先端の機能が搭載されています。売れ行きは両製品ともに非常に好調です。ハイテクなものに精通した、デザイン意識の高い人々の間で特に人気があります。つまり、空気清浄機にとてもこだわりのあるお客様に選ばれています。」

と平井氏は説明する。

 

平井氏はインタビューをこのように締めくくった。

 

「エレクトロラックスは1975年に東京オフィスを設立し、日本におけるチーム・スウェーデンの知名度を高めるために常に努力してきました。これは、改めて法人会員としてSCCJに再入会しても変わりません。今後SCCJの他のメンバーと新しいコラボレーションができることをとても楽しみにしています。」

 

エレクトロラックス・ジャパン株式会社のSCCJ加盟を心より歓迎いたします。エレクトロラックス・ジャパン株式会社について詳しくはこちらからご覧になれます。

 

Member Introduction: Tobii Technology ~ The World No.1 in Eye Tracking Solutions
NEWS

Member Introduction: Tobii Technology ~ The World No.1 in Eye Tracking Solutions

10 February 2021 | Written by administrator

(日本語は英語の後に続きます)

 

Our eyes not only function as a gateway to the outer world; much like our body’s autonomic system, they have great sway over our subconscious and what we substantiate. The saying “there is more than meets the eye” is certainly no hyperbole. That is perhaps why businesses have not only refined their eye tracking technologies over the years; they have continued expanding its scope of application, too. This will likely remain unchanged going forward. SCCJ interviewed Tobii Technology K.K. Representative Director Ken Hachisu at the company’s office in Shinagawa-ku, Tokyo to learn more about their eye-catching business and the future trajectory of the market.

 

Tobii AB was co-founded by Swedish entrepreneur and incumbent CEO Henrik Eskilsson in 2001. With its cutting-edge technology and product line-up, Tobii quickly grew to prominence as the world’s leading eye tracker. Today, this once garage start-up boasts sales from all seven continents, a total of more than 1,000 employees, and 600 plus patents. The company has been listed on Nasdaq Stockholm since 2015; its FY 2019 revenue stood at SEK 1,501 million (approx. ¥18.6 billion).

 

Tobii AB has three core business units: (1) Tobii Dynavox supplies communication-related assistive technology for the physically challenged; (2) Tobii Pro develops eye tracking solutions for human behavior research; (3) Tobii Tech provides user-sensing technology to computer manufacturers, virtual reality (VR) / augmented reality (AR) headset makers, and software companies.

 

“Tobii Technology K.K. mainly deals with Tobii Pro’s products and services. We do business with more than 300 academic institutions and 500 commercial corporations. For example, TOYOTA, JR Group, DENSO, Kajima, Kao, the University of Tokyo, and Kyoto University. Today eye tracking is used in a wide range of academic fields. In 2019 alone, the products and services we provide were cited in more than 2,000 research papers. Companies use our eye tracking solutions to better understand their customers’ behavior. For example, the types of advertising people are subconsciously attracted to. Companies also use our technology for training and skill transfer. These become much more effective when a trainer can track, analyze, and compare the eye movements of both experts and beginners,” explained Mr. Hachisu.

 

Tobii Pro’s flagship product is the Tobii Pro Glasses 3. It is a user-friendly, state-of-the-art model that can cogently track the wearers’ eye movement in both indoor and outdoor settings.

“This is our most popular product in Japan. The scene camera offers a wide field of view, it is light-weight, and very stress-free to use. At Tobii, we always do our best to stay one step ahead of the competition curve. The fact that we have a 60% market share in this segment is a testament of this fact,”

added Mr. Hachisu.

 

When asked about the future trajectory of the market Mr. Hachisu shared with us the following insight:

 

“I think our products and services will become even more widespread in the years to come. For example, companies might start using our eye tracking solutions, not for marketing purposes or training, but for monitoring people’s level of fatigue. The analyses can then be used to improve employee efficiency and workplace productivity. Also, demand from academic areas outside of science, Medicine, neuroscience, psychology, and engineering, may increase with time. As you know, data collection is not only becoming much easier than before, but more important. And we must not forget about 5G related products. The demand for VR and AR headsets is likely to surge in the future. This is of course, good news for the Tobii Tech arm of our group.”

 

Over the years, Tobii AB and its overseas subsidiaries have established a reputation as a top-tier, employee-friendly, and open-minded workplace. In Sweden, Stockholm-based employer branding specialist Universum has included Tobii AB on its Top 100 Employer List every year since 2013. In Pittsburgh, US—where Tobii AB has its biggest subsidiary office—Pittsburgh Post-Gazette has included the company on its Top Workplaces list every year since 2016. “We value diversity. There are people from more than 50 nationalities working for us in Europe, North America, South America, East Asia, and Southeast Asia,” added Mr. Hachisu.

 

Mr. Hachisu has been Tobii Technology K.K.’s representative director since 2011. He is responsible for Japan, Australia, Southeast Asia, South Korea, and India. Under his watch this area’s revenue has skyrocketed by more than 10-fold. At the SCCJ General Assembly 2020 held in November, Mr. Hachisu was appointed to the position of SCCJ director.

 

“As the president of a small start-up company, and as a new member of SCCJ, I very much look forward to supporting other like-minded small and medium size enterprises (SMEs) continue seizing new opportunities in the years ahead,”

said Mr. Hachisu.

 

We would like to extend a warm welcome to Tobii Technology K.K. as a member of SCCJ. You can find out more about them at: http://www.tobii.co.jp

 


我々の目は外の世界を見るためだけにあるのではない。体内にある自律神経と同様に、我々の潜在意識に大きな影響を与えている。「目は口ほどに物を言う」という諺はあながち間違いではないのだ。だからこそ、企業は長年にわたって視線計測技術の向上に取り組んできただけでなく、この技術の適用範囲を拡大しようとし続けてきた。 SCCJは、トビー・テクノロジー株式会社(品川区)で代表取締役社長を務める蜂巣 健一氏を訪ね、アイトラッキングビジネスや今後の市場展望などについて話を聞いた。

 

Tobii ABは、2001年にスウェーデンの起業家で現在のCEOであるHenrik Eskilsson氏によって設立された。その最先端のテクノロジーと製品ラインナップにより、Tobiiは世界をリードするアイトラッキング企業として急速に注目を集めた。かつてガレージにあったこのスタートアップ企業は、現在世界7大陸全てから売り上げを上げ、世界中で1,000人以上の従業員、600以上の特許を持つ会社へと成長した。同社は2015年からストックホルムのナスダック市場に上場しており、2019年度の売上高はおよそ15億クローナ(約186億円)だった。

 

Tobii ABには、主に3つの事業分野がある。まずTobii Dynavoxは、ハンディキャップを持っていてコミュニケーションが取るのが難しい人のために、さまざまな支援技術を提供している。またTobii Proでは、人間行動研究用の視線計測ソリューションを開発しており、 Tobii Techの分野ではコンピューターメーカー、仮想現実(VR)/拡張現実(AR)ヘッドセットメーカー、およびソフトウェア会社向けにユーザーセンシング技術を提供している。

 

「トビー・テクノロジー株式会社では、主にTobii Proの製品やサービスを扱っています。現在は300を超える学術機関、500以上の企業と取引をしています。例えば、トヨタ、JRグループ、デンソー、鹿島、花王、東京大学、京都大学などが挙げられます。今日、アイトラッキングは様々な学術分野で使用されています。2019年だけで2,000以上の研究論文に私たちの製品やサービスが活用されました。企業は、アイトラッキングソリューションを用いて顧客の行動をより深く理解しようとしています。具体的には、どんな広告を用いたら人々が無意識のうちに惹きつけられるのかなどです。さらに彼らは、教育/研修や技能伝承の場においても私たちの技術を使用しています。講師が熟練者と初心者双方の目の動きを計測、分析、比較できれば、教育/研修がより有益なものになります。」と蜂巣氏は説明する。

 

Tobii Proの主力製品がTobiiPro グラス3だ。この使い勝手が良くて最先端のモデルは屋内と屋外の両方で着用者の目の動きを正確に計測できるという。

「これは日本で最も人気のある製品です。シーンカメラの画角が広く、軽量で、ストレスなく着用することができます。Tobiiでは常に、競合他社よりも一歩先に行くことを意識しています。このセグメントで60%以上のマーケットシェアを持っていることが何よりの証拠だと思います。」

 

今後の市場動向について尋ねると、蜂巣氏からは次のような答えが返ってきた。

 

「私たちの製品やサービスは今後さらに普及していくと考えています。具体的には、企業が私たちの製品をマーケティングや教育/研修目的ではなく、人々の疲労レベルをチェックするために使うことがあるかもしれません。そこで得られたデータを分析することで従業員の効率性と生産性を向上させることが期待できます。また、医学、神経科学、心理学、工学以外の学問分野からの需要は今後さらに伸びていくでしょう。ご存知のように、データ収集は以前に比べてはるかに容易になっているだけでなく、より重要なものになっています。そして5G関連の製品を忘れてはいけません。VRおよびARヘッドセットの需要は将来急増する可能性があります。もちろん、これは私たちのTobii Tech部門にとって朗報ですね。」

 

Tobii ABとその現地法人は、長年にわたり、一流の、従業員に優しい、オープンマインドな会社としての評判を確立してきた。スウェーデンでは、ストックホルムを拠点とする雇用者ブランディングスペシャリストのUniversumが発表するトップ100の雇用者リストの中に、Tobii AB は、2013年以来連続で入っている。Tobii ABの最大規模の現地法人がある米国のピッツバーグでは、ピッツバーグポストガゼットが発表するトップワークプレイスリストに、2016年以来連続でに同社をランクインしている。「私たちは多様性を大切にしています。ヨーロッパ、北アメリカ、南アメリカ、東アジア、東南アジアには、50を超える国籍の従業員が働いています。」と蜂巣氏は語る。

 

蜂巣氏は2011年からトビー・テクノロジー株式会社で代表取締役社長を務めており、日本だけでなくオーストラリア、東南アジア、韓国、インドの各地域を担当している。彼が社長に就任してから、この地域の売り上げは10倍以上に急増した。昨年11月に開かれたSCCJの会員総会で、蜂巣氏はSCCJの役員に選出された。

 

「小さなスタートアップ企業の社長として、そしてSCCJの新しいメンバーとして、私は志を同じくする他の中小企業(SME)が今後も新しい機会をつかめるよう、微力ながらサポートしていければと考えています。」

 

トビー・テクノロジー株式会社のSCCJ加盟を心より歓迎いたします。会社について詳しくはこちらからご覧になれます。

Member Introduction: Manifestum~ A Bioindustry Business Consultancy
NEWS

Member Introduction: Manifestum~ A Bioindustry Business Consultancy

18 January 2021 | Written by administrator

(日本語は英語の後に続きます)

 

Manifestum is a Latin word that is related to the English word manifesto. It means to make something more understandable or to bring into existence something new. As a bioindustry business consultancy, Manifestum AB has presciently lived up to its namesake by building bridges between European and Japanese bio-businesses. SCCJ interviewed the company’s founder and president Mr. Stefan Sandström via Zoom to find out what he envisions to achieve in 2021 and beyond.

 

After establishing Manifestum AB in Sweden many decades ago, Mr. Sandström rebranded the company to its current form around three years ago. Today, it is a boutique consulting firm that specializes in supporting Western biotechnology companies increase their business traction in Japan’s bioindustry.

 

“Many of our clients are European companies with a keen interest in either entering or expanding their business in the bioindustry in Japan. One of our main responsibilities is to facilitate the transaction between our overseas clients and Japanese companies. For example, if a client of ours is interested in developing a vaccine with a Japanese pharmaceutical company, we would be the person in charge of the initial contact, the due diligence, relationship building, and negotiation between the two sides. Most of our clients are SMEs; but we’ve closed deals with Fortune 500 companies too,” explained Mr. Sandström.

 

One way the company differentiates itself from its competitors is by charging a more price conscious retainer fee.

“Because we focus more on SMEs—and bio-ventures in particular—we place more emphasis on the success fee, rather than the retainer fee. Many of our clients who are start-ups appreciate this approach of ours very much. As an entrepreneur myself, I understand what causes headaches at the initial stage of starting a business or entering a new market,”

said Mr. Sandström.

 

In December 2020, the company relocated its office to Shonan Health Innovation Park (Shonan iPark), a R&D incubation hub located in Fujisawa-city, Kanagawa Prefecture. Shonan iPark is a government-led initiative launched in collaboration with Takeda Pharmaceutical Company in April 2018. Currently, a total of more than 70 pharmaceutical companies, research institutions, governments, technology companies, medical device makers, and trading companies have offices setup at the site. Mr. Sandström believes this new location will further strengthen Manifestum’s business standing as a liaison company within the industry.

 

When asked about the future outlook of the bioindustry Mr. Sandström gave the following response.

 

“In 2019 the Japanese government updated its bio-strategy for the first time since 2008. In it, the government outlined its plan to create the world’s state-of-the-art bioeconomy society by 2030. Bio-Strategy 2019 is considered more comprehensive or ‘all-Japan’ than its preceding initiatives. Having said that, Japan is already behind in this field. Which means some of the technologies and products Japan wants to create are already developed in the US and Europe. That is why, for many of my clients, the next 10 years will likely be a very interesting and hopefully rewarding decade.”

 

When he is not busily navigating his clients through the inscrutable aspects of Japan’s business scenes, Mr. Sandström works pro bono as a business mentor and coach.

 

“I don’t think I could ever have done what I’m doing now when I was 30 years old. Doing business is a lot like mountain trekking. The higher you go up the harder it gets, but, at the same time, the view becomes more spectacular. There is a lot that I’ve learned over the course of my career; I see it as my responsibility to hand down to the next generation what I’ve learned along the way. That’s why, when students from the Stockholm School of Economics visit Japan, I’m usually involved in one way or another. I really enjoy talking to young businesspeople, especially entrepreneurs. For them, the road ahead always looks forever straight. I like that mindset,”

explained Mr. Sandström.

 

Mr. Sandström studied chemistry and medicine during his student years. He has studied at universities in Sweden and at Japan’s Kyushu University, too. Originally from the north of Sweden, Mr. Sandström traveled the world extensively before settling down in Japan. One of his greatest passions is the Japanese martial art Kendo (the way of the sword), which he has practiced for more than 20 years. Mr. Sandström is currently a fifth dan blackbelt. He occasionally trains with the Japanese Imperial Guard, inside the Imperial Palace, in Chiyoda-ku, Tokyo.

 

We would like to extend a warm welcome to Manifestum AB as a member of SCCJ. You can find out more about them at: https://www.manifestum.com

 


Manifestumはラテン語で、英語のmanifesto(マニフェスト)にあたる。この言葉には「何かを理解しやすくするもの」や「何か新しいものを生み出すこと」という意味がある。Manifestum ABはバイオ産業のビジネスコンサルタントとしてヨーロッパと日本のバイオビジネスの間に架け橋を築いてきた。今回SCCJはManifestum ABの創設者兼社長のStefan Sandström氏にZoomでインタビューを行い、今後の会社のビジョンを聞いた。

 

数十年も前にManifestum ABを設立したのち、Sandström氏は約3年前に会社のブランドを現在の形に変更した。現在は、欧米のバイオテクノロジー企業が日本のバイオ産業でビジネスの牽引力を高めるのを支援するコンサルティング会社である。

 

「我々のクライアントの多くは、日本のバイオ産業への参入または事業拡大に強い関心を持っているヨーロッパの企業です。主な仕事の1つに、海外のクライアントと日本企業との間の取引を促進することがあります。例えば、私たちのクライアントが日本の製薬会社とのワクチン開発に興味を持っている場合、私たちはファーストコンタクトからデューデリジェンス、関係構築、および双方の間の交渉を担当します。クライアントの多くは中小企業ですが、中にはFortune 500のリストにある企業との取引もあります。」とSandström氏は説明する。

 

同社が競合他社と差別化する1つの方法は、より価格志向な顧問料を設定することだ。

「我々は中小企業、特にバイオベンチャーにフォーカスした事業を行っているため、顧問料よりも成功報酬に重点を置いています。クライアントの多くがスタートアップ企業であるため、彼らは私たちのアプローチを高く評価しています。私自身、起業家として、起業や新規市場参入の初期段階で頭痛の種となるものを理解しているからです。」

 

2020年12月、Manifestum ABは神奈川県藤沢市にある研究開発インキュベーションハブ、湘南ヘルスイノベーションパーク(湘南iPark)に事務所を移転した。 湘南iParkは、2018年4月に武田薬品工業株式会社が湘南研究所を開放することにより設立された産官学連携のイニシアチブだ。現在、合計70以上の製薬会社、研究機関、政府機関、テクノロジー企業、医療機器メーカー、商社がオフィスを構えている。Sandström氏は、この新しい場所に移転したことによって業界内でManifestumのビジネスの地位がさらに強化されると考えている。

 

バイオインダストリーの今後の展望を尋ねると、Sandströmからは次のような答えが返ってきた。

 

「2019年、日本政府は2008年以来初めてバイオ戦略を見直しました。その中で、その中で、政府は2030年までに世界最先端のバイオエコノミーシステムを構築する計画を発表しました。バイオ戦略2019はこれまでの計画に比べて、より“オールジャパン”という包括的な側面が大きくなっています。とはいえ、日本はこの分野で大きく遅れています。つまり、日本が作りたい技術や製品のいくつかは、すでにアメリカやヨーロッパで開発されているということです。そのため、私のクライアントの多くにとって、今後10年間は(日本が世界基準に追いつけるか等の観点から見て)非常に興味深く、うまくいけばやりがいのある10年になるでしょう。」

 

Manifestumでの仕事が忙しくない時、Sandström氏はビジネスメンターやコーチとしてプロボノ活動をしている。

 

「私が30歳のとき、今やっていることはできなかったと思います。ビジネスをすることは山のトレッキングによく似ていますね。上に行けば行くほど難しくなりますが、同時に景色はより壮観なものになっていきます。私がキャリアの中で学んだ沢山のことを次世代に引き継ぐのが私の責任だと考えています。ですから、ストックホルム商科大学の学生が日本を訪れるとき、私はたいてい何らかの形でその訪問に関わっています。若いビジネスマン、特に起業家と話すのは本当に楽しいです。彼らにとって、これからの道は常にまっすぐに見えていて、私はその考え方が好きです。」

とSandström氏は語る。

 

Sandström氏は学生時代にスウェーデンの大学と日本の九州大学で化学と医学を学んだ。スウェーデン北部出身のSandström氏は、日本に定住する前に世界中を旅した。彼が最も熱中していることの1つが日本の武道である剣道で、20年以上の経験があり現在五段の有資格者である。彼は時折、千代田区の皇居東御苑で皇宮警察官と一緒に稽古をしているという。

 

Manifestum ABのSCCJ加盟を心より歓迎いたします。Manifestum ABについて詳しくはこちらからご覧いただけます。

Member Introduction: IAR Systems~ Strengthening Your Digital Connection Through Programming Tools
NEWS

Member Introduction: IAR Systems~ Strengthening Your Digital Connection Through Programming Tools

21 December 2020 | Written by administrator

(日本語は英語の後に続きます)

Today—with our livelihoods thoroughly intertwined with the latest technology—digital connections are becoming more important than ever. This transition will no doubt accelerate going forward. For the past 37 years, IAR Systems has strategically ridden, strengthened, and transformed this wave change with their foresight and execution. SCCJ spoke with IAR Systems K.K. Representative Director Kiyofumi Uemura and Sales Account Manager Yoshiyuki Matsumoto at their office in Chiyoda-ku, Tokyo, to learn about the company’s operations and the market’s future.

 

IAR Systems was founded in Uppsala, Sweden, in 1983 by engineer Anders Rundgren. It is one of the world’s most renowned suppliers of programming tools for embedded systems. They support over 46,000 companies worldwide develop a wide range of digital products. The company’s biggest clients operate in the industrial automation, medical technology, telecommunications, consumer electronics and automotive industries. Their main product is the software development tool IAR Embedded Workbench which supports a variety of microcontroller architectures such as Arm, Renesas, MSP430, and RISC-V.

 

The company group, IAR Systems Group AB, is publicly listed on the mid-cap segment of Nasdaq Stockholm. As of October 9, 2020, its market cap stood at SEK 2.168 billion (approx. ¥26.1 billion). The group’s financial results have recorded steady growth over the past few years. Its net sales between 2015 and 2019 increased by around 30 percent to SEK 405.6 million (approx. ¥4.9 billion); its net profit followed suit, increasing by around 28 percent to SEK 81.2 million (approx. ¥977 million) during the same period. Over 95 percent of sales is generated outside the Nordic area.

 

IAR Systems has offices in three regions: Europe, North America, and the Asia-Pacific. It has a total of 219 employees working in Sweden, France, Germany, UK, US, China, Taiwan, Japan, and Korea. The Asia-Pacific region produces around a third of the company’s revenue. In terms of headcount, the office in Japan is the second biggest within the company, after Sweden.

 

“All digital products—from household electronic appliances to heavy industry machineries—have an embedded system built in. And these embedded systems are controlled by microcontrollers. IAR Systems’ programming tools help its clients develop the software that controls how these processors operate in an embedded system. One of our greatest strengths is the code optimization technology. We have a strong track record in supporting our customers in producing the most compact and most efficient software in their products. Some of our most notable clients in Japan include DENSO, IDEC, CASIO and Mitsubishi Heavy Industries,” explained Mr. Matsumoto.

 

When asked about product price, Mr. Uemura provided the following answer.

 

“Our company has a license-based business model in all three regions. This means that sales is recorded every time a license of our programming tool is made available to a customer. In Japan, we have two price categories. One is ¥500,000 per license; the other is ¥1 million per license. The former generates around 90% of our sales. The latter is around 10% of sales; this is more expensive because it is a pre-certified version made according to functional safety standards. Pre-Certified product is important for our customers who value safety above all, for example in the automotive, industrial and medical equipment markets.”

 

Both Mr. Uemura and Mr. Matsumoto expect demand for these certified products to increase going forward.

 

“Our growth sector is the security market. This is because the amount of sensitive data collected through Internet of Things (IoT), Artificial Intelligence (AI), and Machine learning (ML) is growing at an extraordinary rate. That is why I expect the number of users for our embedded security programming tools and solutions will increase significantly over the mid to long term future,”

said Mr. Uemura.

 

Mr. Uemura joined IAR Systems K.K. in 2001 as its sales & marketing manager. He has served as the company’s representative director since 2005. He has overseen the Asia-Pacific region (China, Taiwan, Japan, and Korea) since 2008, too. Mr. Matsumoto assumed his current position—sales account manager—in April 2018. Earlier in his career, he worked for a semiconductor trading company that handled IAR Systems’ products in Japan.

 

In April 2020, IAR Systems K.K. started distributing a newsletter to its client companies. But this newsletter covered topics that were unrelated to digital connection.

 

“We wanted to provide a different kind of benefit or value to our clients. That’s why, in the newsletter, we decided to cover Swedish business culture. For example, the Swedish approach to work life balance and fika. We believe there is more we can communicate to our clients. But for that, my coworkers and I need to keep learning about the Swedish way of business, too. I believe the SCCJ membership will be an excellent learning opportunity for our team here in Japan. We look forward to further expanding our knowledge in the future,”

explained Mr. Matsumoto.

 

It appears analogue connections still help IAR Systems K.K. put its highly digitalized new application business ahead of the curve and competition— something reassuring in our current brave new virtual world.

 

We would like to extend a warm welcome to IAR Systems K.K. as a member of SCCJ. You can find out more about them at: https://www.iar.com/jp/

 


昨今、我々の生活は最新の技術なしでは成り立たなくなっており、デジタルでのつながりはかつてないほど重要になっている。この変化は今後も続いていくことは間違いない。37年間にわたり、IAR Systemsはその先見性と実行力によってこの変化の波に乗ってきた。SCCJはIAR Systems K.K.で代表取締役を務める上村清史氏と、セールスアカウントマネージャーの松本善行氏を千代田区のオフィスに訪ね、会社のことやマーケットの将来について話を聞いた。

 

IAR Systemsは1983年、エンジニアのAnders Rundgren氏によってスウェーデンのウプサラに設立された、エンベデッドシステム向けの開発ツールの世界有数のサプライヤーである。世界中の46,000以上の企業に向けて、様々な製品をサポートしている。同社のクライアントの多くは、産業オートメーションや医療技術、情報通信、家庭用電化製品や自動車産業で事業を行っている。扱う主な製品は、Arm、Renesas、MSP430、RISC-Vなどのさまざまなマイクロコントローラーアーキテクチャをサポートするソフトウェア開発ツール、IAR Embedded Workbenchである。

 

グループ企業であるIAR Systems Group ABは、Nasdaqストックホルム市場で中型株のセグメントに上場している。2020年10月9日現在、時価総額は21.68億スウェーデンクローナ(約261億円)である。近年は堅実に成長を続けており、2015年に比べて2019年の売上高はおよそ30%増の4億560万スウェーデンクローナ(約49億円)となった。純利益も同様に、同期間で28%増の8120万スウェーデンクローナ(約9億7,700万円)だった。95%以上の売り上げは北欧以外の地域からきている。

 

IAR Systemsはヨーロッパ、アメリカ、アジアの3つの地域にオフィスを構えており、スウェーデンやフランス、ドイツ、イギリス、アメリカ、中国、台湾、日本そして韓国で合計219名の従業員が働いている。アジア地域は会社の売上高の3割を占めており、日本のオフィスはスウェーデンに続く2番目の規模を誇る。

 

「家電製品から重工業機械まで、すべてのデジタル機器にはエンベデッドシステムが搭載されています。そしてこれらのシステムはマイクロコントローラによって制御されているのです。我々の開発ツールは、このようなエンベデッドシステムの中で、プロセッサがどのように作動するのかをコントロールするソフトウェアの開発に役立っています。我々の大きな強みの一つが、コードの最適化技術です。当社は、お客様の製品において最もコンパクトで最も効率的なソフトウェアを作成することをサポートしてきた確かな実績があります。日本での主なクライアントとして、DENSOやIDEC、CASIO、三菱重工業などが挙げられます。」と松本氏は説明する。

 

製品の価格について尋ねると、上村氏から次のような答えが返ってきた。

 

「私たちの会社は世界中でライセンスベースのビジネスを展開しています。つまり、開発ツールのライセンスが顧客に提供されるたびに売り上げが発生するのです。日本では2つの価格帯があります。1ライセンスあたり50万円のものと、100万円のものです。前者は我々の売り上げの9割を占め、後者が残りの1割を占めています。後者の価格が高い理由は、機能安全基準に従って開発された認証済のバージョンであるためです。認証済の製品は、自動車業界や産業、医療市場など安全性を最重要視する企業にとってとても大切なものです。」

 

上村氏と松本氏は、今後このような認定を受けた製品への需要が高まっていくだろうと予想している。

 

「現在の成長産業はセキュリティ分野です。これにはIoTやAI、機械学習を通して蓄積される機密データの量が急激に増加しているという背景があります。このため、我々が提供する組み込みセキュリティ開発ツールとソリューションのユーザー数は中期から長期的に大きく増加するだろうと考えています。」

 

上村氏はIAR Systemsにセールス&マーケティングマネージャーとして2001年に入社し、2005年から代表取締役を務めている。2008年からはアジア地域(中国、台湾、日本、韓国)を統括管理している。松本氏は2018年4月にセールスアカウントマネージャーに就任した。その前は日本でIAR Systemsの製品を扱う半導体商社に勤務していたそうだ。

 

2020年の4月から、IAR Systemsでは顧客企業に向けてニュースレターの発信を始めた。ただ、このニュースレターはデジタル接続以外のトピックを扱っている。

 

「私たちは、クライアントに様々な価値を提供したいと考えています。そのため、ニュースレターではスウェーデンのビジネスや文化を紹介しています。例えば、スウェーデン流のワークライフバランスやFikaのことです。今後、もっと多くのことを顧客に伝えられると信じていますが、そのためには私や他の社員がスウェーデン流のビジネスについて学び続ける必要があります。SCCJへの加盟は我々日本のチームにとって素晴らしい勉強の機会であると思います。今後様々な知識を深められることを楽しみにしています。」

と松本氏は語る。

 

このように、昔ながらのアナログなつながりは、時代の先を行く高度にデジタル化された新しいアプリケーションビジネスの競争で優位に立つのに役立っているようだ。

 

IAR SystemsのSCCJ加盟を心より歓迎いたします。会社情報について詳しくはこちらからご覧になれます。

 

Member Introduction: FORGOOD~ A Design Consultancy & Distributor of High-End Swedish Tea
NEWS

Member Introduction: FORGOOD~ A Design Consultancy & Distributor of High-End Swedish Tea

10 August 2020 | Written by administrator

日本語はこちらから

 

In the competitive world of business discreetness does not always equal goodness. Perhaps this is one reason why the market is beset with brands that struggle to live up to their fullest potential. That is why sometimes even the world’s “good-est” brands need a little helping hand. FORGOOD, a design consultancy founded in 2014, has supported such brands better communicate their brand attributes to their customers. SCCJ visited FORGOOD Co., Ltd Chief Executive Officer Toshiharu Chiba at its office in Shinjuku-ku, Tokyo, to learn more about its business; in particular, the distribution of tea products made by The Tea Centre of Stockholm.

 

Mr. Chiba is a graphic designer by training. After working in the industry for more than 10 years he launched his own company—FORGOOD—in July 2014. The company specializes in the production and designing of websites, e-commerce sites, and smartphone applications. It also designs company logos, social-network game illustrations, and the cover art of music albums.

 

“We provide a wide range of production and design services. Some of the companies we have worked with in the past include well-known global corporations and Japanese blue-chip companies. We also provide consulting services related to advertisement, marketing, and brand management,” said Mr. Chiba.

 

In 2019 the company became an official distributor of tea products blended and exported by The Tea Centre of Stockholm in Sweden. This is the first time Mr. Chiba and his team are directly involved in the distribution of a tangible product. FORGOOD not only designed and produced the tea company’s official Japanese website—https://hokuokocha.jp—it also interacts with the end-customer face-to-face through several sales and marketing channels.

 

“We always wanted to implement our know-how and expertise in a B-to-C setting, too. The opportunity arose when I met the president of ROM PROJECT INC— the importer of The Tea Centre of Stockholm’s tea products. The website we helped launch describes the tea products’ brand identity, origin and history, and the best way to savor their tastes and health benefits. The customers can contact us directly, either online or offline. We hope our work will further increase the products’ brand recognition and revenue going forward,” explained Mr. Chiba.

 

“All teas are available in beautifully designed tin cans or in refill packages. The prices are set at ¥3,800 per 100g excluding c-tax. Hence these are slightly more expensive than most teas sold on the market. But the flavors are all rich, indulgent, and rather addictive. It didn’t take very long for me to become an enthusiast!” exhorted Mr. Chiba.

 

The Tea Centre of Stockholm’s tea products are all handmade. They come in six different blends and are available in three different sizes. All tea leaves are imported to Sweden from world-renowned tea producers in Sri Lanka, China, and Japan. All ingredients are organic including the fragrances used.

 

The Tea Centre of Stockholm was established in 1978. It was founded by Vernon Mauris—a UK-educated Sri Lankan tea blender. A long-time resident of the UK, Mr. Mauris decided to further his career as a tea blender in Sweden due to King Carl XVI Gustaf’s invitation and request.

 

“Back in the 1970s, tea drinking was not a widely appreciated custom in Sweden. But the king—who was highly impressed by Mauris’ tea blending skills—wanted Sweden to develop its original brand of high-end tea. Today, The Tea Centre of Stockholm is not only a purveyor to the Royal Family of Sweden; their teas are served at the Nobel Banquet held after the Nobel Prize Award Ceremony in Stockholm. Some years ago, the Royal Family awarded Mauris the title ‘King Of The TEA’ to honor his achievement and contribution in Sweden,” explained Mr. Chiba.

 

“The more I learn about Sweden—its culture, its history, its world-renowned brands—the more enchanted I become with all things related to Sweden. Through our SCCJ corporate membership, I believe my team and I can learn a lot more about Swedish businesses, especially about how a Japanese company like us can further deepen our knowledge and better communicate the attributes of an established Swedish brand,”

said Mr. Chiba.

 

Catching the eyes of tea enthusiasts in a highly competitive market such as Japan may not be easy.  But FORGOOD has a strong track record in bettering the delivery of its customers’ brand message. Perhaps it won’t be long until more people flock to the hokuokocha website to whet their shopping appetite.

 

We would like to extend a warm welcome to FORGOOD Co., Ltd as a member of SCCJ. You can find out more about them at: https://for-good.co.jp.


競争の激しいビジネスの世界では、慎重にビジネスを行うことが必ずしもいいとは限らない。恐らくこれが、ビジネスの可能性を最大限に活かそうと奮闘しているブランドが市場で抱える悩みの1つだ。そのため、世界の“最高の”ブランドであってもビジネスの世界を生き抜くために誰かの助けを借りることが必要となるのである。2014年にデザインのコンサルタントとして設立されたフォーグッドは、多くのブランドの価値を消費者に伝える手助けをしてきた。SCCJは今回新宿にある株式会社フォーグッドを訪ね、代表取締役を務める千葉隼陽氏に、現在彼らが正規販売代理店として国内で販売しているスウェーデンの紅茶ブランド、北欧紅茶(The Tea Centre of Stockholm)をはじめとする彼らのビジネスについて話を聞いた。

 

千葉氏はグラフィックデザイナーからキャリアをスタートさせ、10年以上のディレクション・デザイン経験を積んでから自身の会社(フォーグッド)を2014年7月に設立した。この会社は主にウェブサイトやオンラインショッピングサイト、スマートフォンアプリの開発や会社のロゴやソーシャルゲームのイラストレーション、ミュージックアルバムのカバージャケットのデザインやPR・マーケティング、ブランドのEコースサイトのコンサルティングにも携わっている。

 

「私たちは様々なWEB開発・制作やデザインのサービスを提供しています。これまで、有名な世界的な企業や日本の中小企業とも仕事をしてきました。他にも広告やマーケティング、ブランドのEコースサイトのコンサルティングに関するコンサルティングを行っています。」と千葉氏は語る。

 

2019年に、フォーグッドはスウェーデンの紅茶ブランド「北欧紅茶(The Tea Centre of Stockholm)」の正規販売代理店となった。彼らが実際の商品の流通に携わるのは今回が初めてだ。フォーグッドは北欧紅茶の日本オフィシャルサイト(https://hokuokocha.jp)を開発だけでなく、オンラインショップでの販売・運営やマーケティングチャンネルや販売チャンネルを通じて消費者へ直接アプローチを行っている。

 

「私たちはこれまで受託業務で培ったノウハウや経験を活かしたビジネスをやってみたいと考えていました。そのチャンスは北欧紅茶の輸入販売業を行っている(株)ロム・プロジェクト社の周代表と運命的に出会ったときに訪れました。」

 

「全ての紅茶はかわいいデザイン缶や袋に入って販売されています。価格は100グラムの缶のもので3,800円(税抜)です。市場で販売されている一般的な紅茶と比べると少々高い値段設定となっています。しかし、どの紅茶も香りが豊かで甘みがあり、唯一無二の味わいです。実際、私自身も飲んですぐに虜になり、この想いを私たちがお客様に届けたいと思い販売代理店となりました。」と千葉氏は語る。

 

北欧紅茶(The Tea Centre of Stockholm)の6種類のブレンドは4つのサイズで販売されている。紅茶の茶葉は全てスリランカや中国、緑茶は日本のものを使われており全て天然の原材料にこだわりハンドブレンドで作られている。

 

The Tea Centre of Stockholmは1978年にスリランカ生まれの紅茶ブレンダー、バーノン・モーリス氏によってストックホルムのセーデルマルム島に世界中の「茶」を提供するティーショップとして設立された。彼は、イギリスでブレンドの技術を磨きスウェーデンの現在の国王からの招聘を受けてスウェーデンに渡った。 スウェーデン王室から各国の王室や皇室への贈答として愛され、そして彼のブレンドスタイルである『葉』『花』『香り』が融合した「セーデルブレンド」などのオートクチュールティーが誕生した。

 

「当時のスウェーデン国王子(現国王カールグスタヴ)のイギリス訪問時にスウェーデンで馴染みがなかった紅茶に大変感動したことをきっかけにスウェーデン王室専用ブレンダーとしてバーノン氏を招聘しました。 北欧紅茶(The Tea Centre of Stockholm)は単なるスウェーデン王室御用達ではありません。彼らの紅茶はストックホルムで毎年開かれるノーベル賞授賞式の後に行われる晩餐会でも提供されていたのです。スウェーデン王室は紅茶に関する功績と貢献を讃えバーノン・モーリス氏に“King of The TEA”称号がスウェーデン王室から授与されました。」と千葉氏は説明する。

 

「スウェーデンの文化や歴史、世界的に有名なブランドのことなどを学べば学ぶほど、スウェーデンのすべてに興味があります。もちろんデザインも素晴らしいです。SCCJに加盟したことで、私たちはより深くスウェーデンの文化・ビジネスについて学ぶことを楽しみにしています。これまで以上にスウェーデンのことを知り日本の皆さんにも伝えていきたいと思っています。」

 

日本のような競争の激しい市場で紅茶愛好家の注目を集めることは簡単ではないだろう。しかしフォーグッドはこれまでも、企業のブランドメッセージをより多くの消費者に伝えてきた実績がある。恐らく今後そう遠くない将来に、多くの人が北欧紅茶オフィシャルサイトを訪れ買い物を楽しむことだろう。

 

株式会社フォーグッドのSCCJ加盟を心より歓迎いたします。フォーグッドや北欧紅茶について詳しくはこちらからご覧になれます。https://for-good.co.jp

 

Subscribe to Features